FİTNE VE KIYAMET ALAMETLERİ BAHSİ
NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
(2931) وقال
سالم بن
عبدالله: سمعت
عبدالله بن
عمر يقول:
انطلق
بعد ذلك رسول
الله صلى الله
عليه وسلم وأبي
بن كعب
الأنصاري إلى
النخل التي
فيها ابن صياد.
حتى إذا دخل
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
النخل، طفق
يتقي بجذوع
النخل. وهو
يختل أن يسمع
من ابن صياد
شيئا، قبل أن
يراه ابن
صياد. فرآه
رسول الله صلى
الله عليه وسلم وهو
مضطجع على
فراش في
قطيفة، له
فيها زمزمة. فرأت
أم ابن صياد
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وهو يتقي
بجذوع النخل.
فقالت لابن
صياد: يا صاف!
(وهو اسم ابن
صياد) هذا
محمد. فثار
ابن صياد.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم "لو
تركته بين".
[ش
(وهو يختل أن
يسمع من ابن
صياد شيئا)
يختل أن يخدع
ابن صياد
ويستغفله
ليسمع شيئا من
كلامه ويعلم
هو والصحابة
حاله في أنه
كاهن أم ساحر،
ونحوهما. (في
قطيفة له فيها
زمزمة)
القطيفة كساء
مخمل. والزمزمة،
وقعت في هذه
اللفظة في
معظم نسخ
مسلم: زمزمة.
وفي بعضها:
رمرمة. ووقع
في البخاري
بالوجهين.
ونقل القاضي
عن جمهور رواة
مسلم أنه بالمعجمتين.
وأنه في بعضها
رمزة. وهو صوت
خفي لا يكاد
يفهم، أو لا
يفهم. (فثار
ابن صياد) أي
نهض من مضجعه
وقام. (لو
تركته بين) أي لو
لم تخبره ولم
تعلمه أمه
بمجيئنا،
لبين لنا من
حاله ما تعرف
به حقيقة أمره].
Salim b. Abdillah da
dediki: Ben Abdullah b. Ömer'i şunu söylerken işittim:
Bundan sonra Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) Übey b. Ka'b El-Ensârî ile birlikte ibni
Sayyâd'ın bulunduğu hurmalığa gitti. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
hurmalığa girince hurma dallarıyla korunmaya başladı. ibni Sayyâd kendisini
görmeden ondan bir şey işitmek istiyordu. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) onu kadifeden bir döşeği üzerine uzanmış bir şeyler mırıldanırken
gördü. Derken ibni Sayyâd'ın annesi Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i
hurma dallarıyla gizlenirken görerek ibni Sayyâd'a :
— Ey Safi (bu kelime
ibni Sayyâd'ın ismi imiş), hu Muhammed'dir! dedi. ibni Sayyâd hemen kalktı.
Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Eğer kadın onu
bıraksaydı, hâlini bize beyan edecekti.» buyurdular.
İZAH 2932 DE